YONG PING LANE

BRANDS

永平里的 àCôté同武康庭里开了8年的 àCôté很相像,又是一家十分惬意的小披萨店。

奢华的大理石配上质朴的老榆木,酒瓶子当成的蜡烛台呼应着农庄水桶改造的吊灯,用心细致的装饰还是那么独特。经典的果木明火炉烤出的“马赛披萨”仍然是招牌食品。烤春鸡、烤牛肉、烤海鱼,样样都散发着果木明火特有的香味。除了业主家自己的农场直供的新鲜奶酪和蔬菜,这家àCôté永平里店又添了一种自有产品:现场自酿比利时手工啤酒

就像在欧洲,去àCôté这样一家小店用餐、聚会、小酌或“聊一聊”都再好不过了。

Located in Yong Ping Lane,this new  àCôté is a small and cozy restaurant with terrace, a proud copy of àCôté in Ferguson Lane, since 2010.

 From the luxury marbles to the rustic wooden furniture, from the wine bottle- candle holders to the old bucket-lampshades, the diligent decoration that gives the place its characteristic feel is also there.“Pizza de Marsseilles” stays the main attraction but Spring Chicken, Beef filet and Black Cod Fish are also cooked in its traditional wood fired oven.In addition to the fresh cheeses and vegetables directly sourced from its owner’s farm , this  àCôté has one more self-produced item: the Belgian draft beer, home brewed in its own microbrewery at Yong Ping Lane.  

It is an ideal place for a moment with friends and family, a business lunch or a “tête a tête” as you were in Europe.

COLCA秘鲁西班牙餐厅是沪上资深明星主厨-Eduardo Vargas在2017年为大家带来的一个全新作品。餐厅自去年6月开业至今,已两次荣获年度最佳新餐厅的殊荣。秘鲁籍主厨Eduardo创办COLCA 的初衷实为想让中国的美食爱好者不出国门就能体验地道的充满南美风情的美酒佳肴。秘鲁菜因深受西班牙,意大利,非洲,中国,以及日本等国移民的烹饪文化影响,近百年已演变成为一种极具包容性的融合菜系,用料独特且烹饪方式海纳百川,让其深受全球各大美食之都的饕客们喜爱。

 

COLCA is a restaurant & bar specializing in authentic Peruvian and Spanish Cuisine. It is a brand new restaurant opened by veteran restaurateur Eduardo Vargas. It also features the first Pisco Bar in China with a wide range of pisco cocktails. Tucked into a new complex at Hengshan Lu, the restaurant boasts high-ceiling interiors and a beautiful outdoor terrace. Through out the first couple months, COLCA has been awarded twice as Best New Restaurant of the Year.

 
 

康睦社旨在为商务人士打造更为现代化、年轻化的办公与会议空间,以创造交流与分享的平台为主要目的,希望将休闲、轻松的元素融入工作中。

每一间康睦社都将融合不同元素。办公室与健身房可以一墙之隔;头脑风暴过程中随时来一杯威士忌;送走客户穿过走道就去听个现场爵士乐。在康睦社,工作和娱乐从来不是敌人。

康睦社上海旗舰店选址永平里,坐标位于徐汇区衡山路与永嘉路交汇处,闹中取静。不论商务会议,还是社交活动,都是城中绝佳场所。

A social business club for people to work efficiently, network professionally, dine and party, host meetings and conferences, and attend a wealth of events. Communication at CommBiz covers emerging trends in arts, culture, media, social development, cuisine, business and travel.

From a private office to a spacious conference room, from a nice coffee to a late night whiskey, CommBiz offers comfort and fun in a business environment.

The first CommBiz is located on Hengshan Road, at the intersection of Yongjia Road, Shanghai. The location is perfect for business, leisure, and social events. We are starting from the most modern city in China, and expanding to other cities in the world.

 

Crafted,一个美国风格的餐厅和酒吧。由打造了上海第一汉堡品牌Bistro burger 和经典欧式餐馆coffee tree的团队,再一次倾心打造。Crafted位于上海徐汇区具有历史韵味和风情的衡山路上。Crafted环境的亮点和令人陶醉的菜品会让你有无比的愉快的用餐体验。“Crafted”是手工制作的意思,意味着这里的每一道菜品和每一款饮料都是我们精心研发,手工制作而成,同时还融合了现代最流行的美食元素在里边。您在这里体验到的味道,融合了很多不同的文化:经典美式中包含中国传统调味品和欧洲美味。这种融合,让美餐变得更加舒适,健康和柔和。Crafted,绝对是你不想错过的餐饮界的又一颗冉冉升起的新星。

Crafted, is an American style Restaurant & Bar brought to you by the creative and culinary talents behind Shanghai’s #1 burger joint, Bistro Burger and it's #1 modern coffee cafe, Coffee Tree. Located in Xuhui District on historic Hengshan road, Crafted highlights and revels in the delightful contrast inherent in each spectacular dish. The delectable menu Items are named after handmade and crafted food and drinks, and some of the flavor combinations are undeniably and deliciously modern. The flavor combinations you will experience at Crafted have many different cultural influences too. The cuisine is inspired by distinguished and traditional Chinese seasonings combined with American and European gastronomic influences. It’s not exactly fusion per se, but it’s truly a unique spin on American comfort food. Crafted is a gem that you don’t want to miss out on!

 

老鬼”在上海话中, 特指老司机、行家达人。G Club是老鬼们的线下文娱中心与社交平台。体育、文化、金融、科技…… 一切跨界创新的思想在这里碰撞;能挣会花,人生赢家的生活方式,在这里滋养。                              老鬼私房菜,打造私密雅致的就餐体验;私房小厨充分满足时尚白领的味蕾;专业调酒师团队为您推荐各种红白酒、威士忌和鸡尾酒。俱乐部借助集团公司广泛的文体演艺资源,为广大客户定制各类沙龙演出和主题活动。社会各界名流时常相聚于此,与他们的邂逅,也许就在下一秒。

“Lao Gui”refers to distinguished and affluent professionals in the Shanghaiese dialect.  The “Lao Gui” G-Club offers them an unique and personable social platform to entertain and gather.  It is a combination of innovative sports, culture, financial, technology ideas……all of which the collide and blend in perfect harmony at The G-Club.  The gateway of success and vision of “making and spending the wealth,” is cherished here.The G-Club Private Cuisine offers a personal and elegant culinary experience.  A state-of-the-art private kitchen capable of enticing and satisfying the refined taste buds of any fashionable white-collar professionals.  The award-winning bartender team is always ready to recommend and make various wines, liquors, whisky and cocktails for you and your guests.The G-Club utilizes corporation group’s extensive recreation, sports, and entertainment resources to provide customized entertainment shows and thematic performances for our distinguished customers and guests.  Celebrities and socialites of all walks of life often gather here, and an close and intimate encounter with them may happen at any time.  

 

在第一个共和时期之前,没有具有代表性的捷克菜肴,可以说是可有可无。布拉格在被维也纳一股美食潮流冲击下,不仅在时尚方面还有美食菜肴方面。由于猪肉和牛肉在首都以外的地方消耗趋势,主要因素是在冬季,肉类制品不易变质时,菜单上主要以土豆、豆类、蘑菇,有时还有鱼和家禽类等。比如一些菜肴(土豆煎饼,蘑菇圣诞菜肴,蛋糕等等)和主要炖汤(库拉达汤,酸味汤,土豆,大蒜等)延续至今。

延于第一个共和国时期(19181939)代表性的捷克菜已根植于我们的菜肴。如前所述,有些菜谱借鉴于我们的邻国,如维也纳肉饼和香肠、匈牙利菜、西格丁鸡汤、卷心菜汤、腊肠、果馅卷等等。

捷克菜非常好吃,但热量很高,这是因为寒冷的气候和漫长冬天的因素,不像意大利和其它南方城市菜系,那里菜肴丰富多样化,更多的水果和蔬菜容易被消耗,美味容易消化。尽管如此,捷克菜还是非常美味不容怀疑的。虽然它难消化但是还是得到了世界著名的捷克啤酒PilsnerUrquell的青睐,您可以在这里和正宗波希米亚特色菜肴一起享用。

Before the first republic era, there was no typical Czech cuisine to speak of. Prague was riding on a Vienna wave of not only fashion, but cuisine as well. Since pork and beef were consumed outside of the capital only on special occasions and mainly during the winter months, when the meat would not go bad, the menu was composed mainly of potatoes, legumes, mushrooms and sometimes fish and poultry. Some dishes (potato pancake, kuba, cakes) and mainly soups (kulajda, kyselo, potato, garlic) are made to this day.

Only during the first republic era (1918-1939) were some of today's typical "Czech dishes" rooted in our cuisine. Even though, as mentioned before, some of the recipes belonged to our neighbors, such as the Vienna schnitzel or sausage, Hungarian goulash, Segedin goulash,cabbage soup, strudel, knodel etc.

The Czech cuisine is very tasty but caloric, which is due to the climate and long winter, unlike the Italian and other Southern cuisines, where a lot more fruit and vegetables is consumed and is easily digestible. Nevertheless, the Czech cuisine is very tasty and unmistakable. It is more difficult to digest and is therefore complimented well by the world- famous Czech beer Pilsner Urquell, which you can enjoy here in combination with an Old Bohemian specialty.

 

Madeleine品牌由一个热爱为孩子烘焙传统法国食物的法国母亲创办,提供纯正的法式面包、烘焙糕点、法式烹饪简餐服务。采用优质进口原材料,无防腐剂,无添加剂,确保食材的高品质和新鲜度,在经典又温馨的法式氛围中,给客人提供选择丰富、价格亲民的法式美味,体验法国精致生活方式,传递对于食物的热爱。

Madeleine 位于永平里这个前法租界的隐秘天地,充斥着咖啡的香气,面包的热腾,悠闲的庭院,当你品尝它时,仿佛置身永恒的巴黎。

Madeleine was founded by a French mother who loved to bake traditional French food for her children, and we are proud of our heritage. We offer authentic French breads and pastries. We use imported high quality raw materials, no preservatives and no additives, to insure high standards for our fresh products. We provide our guests with price friendly delicacies in a charming atmosphere.

Madeleine is located in the newly developed area of Yongpingli in the Former French Concession, where the cozy courtyards welcome you at any time of the day. The smell of freshly baked bread and brewed coffee will remind you of sitting at a terrace in the heart of Paris!

 

叁年间,始于2010年的“酒场地”概念店,位于衡山路精品社区永平里。全年举办超过220场不同主题的精品葡萄酒活动,汇聚了大批上海葡萄酒资深爱好者。同时,介于店内常驻三位全国盲品冠军,在他们专业地推动和甄选下,有机会在店内品尝到上百款市场上难得一见的小众精品酒。如今,已成为上海知名的葡萄酒圣地,酒款小众,酒价亲民,酒肴和杯卖酒月月上新,是夜上海最容易偶遇酒圈朋友的集散地。

 

Shanghailander, located in Boutique Community Yongping Lane, a“Wine Space”since 2010.

Holding over 220 different wine topic activities during the past year, Shanghailander comes to be the most popular “Wine Space” in Shanghai, which gathering thousands of senior wine lovers. Meanwhile, the three wine blind tasting champions in the space continuously sourcing the boutique wine in the market, who further select a cult list for tasting over hundred wine. As a real “Wine Space” concept space, Wine activities, boutique wine, reasonable price, seasonal snack and wine by glass lead Shanghailander to be the Holy land of Wine lovers.   

 

在STYX,我们给客人创造了一个舒适惬意的用餐环境,把城市街头美食提升到了一个新的境界。店主Pascal Ballot 之前是外滩三号的市场总监。餐厅的设计及装饰的灵感来源于他年少时的记忆,有浓重的东南亚殖民时期的气息和色调。

我们的菜品都是以“故事”的形式呈现给各位食客的,每一道菜品都结缘于一次旅途故事,它们来自不同的国度,具有不同的风味。我们的“故事”来自世界各地,比如印度尼西亚雅加达的鸡肉沙嗲,哥斯达黎加塔马琳多的烤牛肉,还有法式的烤鸭里脊肉配芥末奶油酱。从国外定制的烧烤炉是整个厨房乃至餐厅的心脏,基本所有菜品都出自这位大功臣。最底下是火山石,上面铺上菊花木炭。燃气和菊花木炭一起合作,确保了出菜的速度及菜品的风味。

 

At STYX, we want to offer the casual pleasure of BBQ and skewers in a comfortable and cozy environment, creating an elevated street food experience. It is operated by Pascal Ballot, former director of marketing at Three on the Bund. The design reflects souvenirs of traveling in SE Asia as a child, many decors being inspired by the colonial periods, toned and uplifted by the energy of SE Asian culture.

We would like to share memories of flavors and experiences, by proposing "stories", each being a small dish in which we interpret a culinary staple depicting a sight of a country or an experience. The stories will go through different countries, like Indonesia with Jakarta style chicken sate, or Costa Rica with a Tamarindo style beef rump, or France, with a duck tenders in a mustard cream marinade. The common trait to all the stories - and to the main food items available - is that the food will mainly come from a custom barbecue, functioning with a heat refracting stone pit, gaz flares and chrysanthemum wood charcoal ensure efficiency, high heat, and flavor.

 
 

一个由旧仓库改建而成兼具休闲及生活功能的新据点,推出在森林里吃火锅的首创概念店,保留传统市集热闹感加入原生态森林氛围,创新的高档食材拍卖互动,让食客们有机会用低价品尝到顶级食材,透过互动更增加用餐乐趣。

秉持一贯「从农场到餐桌」的健康理念与品牌精神,坚持所有食材天然无污染,在食材上更加重在地元素融入及视觉效果,拥有自家农场及品管监测中心从源头供货的并不多,齐民市集使用的蔬菜来自拥有OFDC、JONA、OCIA、ECOCERT等的有机认证的昆山自营农场。

 

Qimin Market opened the special concept restaurant to have hotpot in a forest in an old warehouse reconstructed to be the new spot for leisure. The setting adds the forest theme touch to the original traditional market atmosphere. In this restaurant, customers have the opportunity to enjoy premium ingredients with a lower price thanks to the creative auction, which enriches the dining experience with recreations. Customers could taste the premium food with a reasonable budget.

Besides creating the perfect environment for dinning, the spirit and health tradition From Farm to Table was insisted: all ingredients are fresh and organic. Very few restaurants have their own farm and quality control center to have the supply from the origin. Qimin Organic Marketplace uses ingredients from its own farm in Kunshan, which has organic certification from OFDC, JONA, OCIA, and ECOCERT.

KRU 是一间社区型的餐酒咖啡馆,

位于新兴社区永平里的 KRU, 颠覆以往 FLASK GROUP 系列鸡尾酒吧为主的形象,KRU 将成为首家以红酒为主的 bistro 型态酒吧。主旨为提供简单、好质量的美食,搭配实惠的葡萄酒。

KRU的名字源自于cru,在法语中的意思为优质的葡萄园。KRU的念法也可理解为crew,指的是一群休闲、轻松的朋友。

与过去红酒吧环境深沉以及带有距离感的酒款分类印象相悖,KRU 将以亮堂温馨的环境迎接每个到来的顾客,酒单不以艰深的产区分类,而是以葡萄的品种以及风味作区分,酒的味型(果味、花香等),以及酒体(重、中、轻),即便是对葡萄酒不熟悉的你,也能在这里找到适合的葡萄酒。

 

独具特色的葡萄酒小车,摆放了每日严选的红酒,白酒以及气泡酒,今天你想喝的,我们通通都有。FLASK GROUP 知名的鸡尾酒,在这里也能喝得到。

 

KRU 的鸡尾酒单,基酒不似一般酒单以常见的威士忌,伏特加...等,烈酒做区分,而是以红酒,白酒,气泡酒为分类,打造上海首家以葡萄酒为主的鸡尾酒单。

 
 

杜梦堂(Galerie DUMONTEIL)于1982年在巴黎成立,画廊以现当代艺术为核心,近年亦拓展至设计领域。创始人皮耶·杜梦堂作为二十及二十一世纪雕塑和绘画领域的鉴定专家,在为画廊积累丰富藏品的同时,也与一批当代艺术家展开合作。作为具象雕塑艺术市场中的重要角色,杜梦堂以其独到的品位与视野,呈现欧洲上世纪两战期间的艺术品而享有盛誉。如今,杜梦堂在巴黎、纽约和上海均设有同名空间。三个展览空间定期举办主题性和学术性展览,由此向欧美及亚洲藏家推荐上至二十世纪初,下至当代杰出艺术家的作品。

Since 1982, Galerie Dumonteil has assumed a major role in the market of the figurative sculpture. Focusing on modern and contemporary art, Galerie Dumonteil has three gallery spaces in Paris, New York and Shanghai respectively. While the headquarters in Paris focuses on gathering a permanent collection of artifacts, the branches in New York and in Shanghai serve to preserve the zeitgeist of the Interwar Period and promote European artists from this epoch to both Chinese and American audiences through focused, themed exhibitions.

松茂窑陶瓷艺术体验中心。将松茂窑精湛的景德镇瓷器工艺技术结合来自国际知名设计类院校及全球顶级陶瓷艺术设计师的设计,通过多元跨界活动、国内外展览等模式,立足上海放眼世界,打造全球化陶瓷艺术设计创作平台,塑造中国皇家艺术瓷器的国际地位。松茂窑陶瓷艺术体验中心呈现的不仅有皇家品质的民用瓷器,更有收藏级国家顶级大师作品坐阵。同时定期举办大师讲堂、艺术文化品鉴等活动,带来中国千年工艺美学的完整体验,让艺术更走近生活。

Song Mao Yao ceramic art center is to combine Song Mao Yao’s exquisite Jingdezhen porcelain craft technology with the designs from the internationally renowned design institutions and the world's top ceramic art designers, through the multi-element cross-border activities, domestic and foreign exhibitions and other patterns, based in Shanghai it is to look at the world, create a global ceramic art design and creation platform, shape the international status of Chinese royal art porcelain. Song Mao Yao ceramic art center presents not only the civilian porcelain of royal quality, furthermore, there are the collection-level national top masterpieces at the helm. At the same time, we shall hold the masters’ lectures and art & culture appreciation and other activities on a regular basis, bringing the complete experience of Chinese millennium craft aesthetics and bringing art closer to life.

 

成立于2006年的高端私家齿科诊所,大陆地区首批隐适美(隐形矫正)认证中心。专精于超声波洁牙、隐形矫正、全瓷牙修复、种植牙、微创拔牙及儿童齿科等项目。

由院长朱立伦(新加坡国立大学博士),顾章愉教授(上海复旦大学)等业内精英组成的明星医疗团队,曾荣获2013新加坡Asia Focus Dentist Award(亚洲最佳医疗团队)。

舒适的就诊环境、先进的技术设备和丰富的临床经验,保障了客人“安心、放心、舒心”的服务体验。迁址永平里,更是将齿科服务升级为一种“精致而不失文艺”的生活方式。让“关爱·艺术·极致”的嘉贝尔精神,在海派文明的起源地和承载区得以世代相承。

 

An international-standard private dental clinic founded in 2006, one of the first batch of Invisalign clinics in mainland China. Specialized in oral hygiene, orthodontist, prosthodontics, implantology, oral surgery and pedodontics.

The elite team of professionals headed by Dr. George Choo (National University of Singapore, DDS PhD) and Prof. Cooper Gu (Fudan University, DDS PhD), was awarded the 2013 Asia Focus Dentist Award (Singapore).

We promise a warm, trusty and relax clinical experience based on our state-of-the-art technology and exclusive environment. You gain more than oral health but an exquisite lifestyle by sharing our CAD spirit, Compassionate, Artistry and Dedication.

 

VETIVER 维缇珐珠宝定致:

VETIVER, 中文也叫“岩兰草”,是一种

生长在印度洋小岛的香草,提炼出来的精油可以

提神镇静,平衡自我。岩兰草的根愈老

萃取的精油愈珍贵。VETIVER Jewel Safari

相信珠宝并不只是奢侈品,它甚至

不一定昂贵。珠宝能够提升佩戴者的气场

时间不会磨蚀它的美丽,只会让它更有魅力。

而Jewel Safari,直译是“珠宝搜集家”,

其实也囊括了VETIVER 想要表达的品牌意义,为所有热爱生活,

享受生活的人到世界各地寻找属于她的珠宝,也能够为她提供独一无二的珠宝定制旅程。

世界很大无论你能不能出去看看,VETIVER Jewel Safari 都能在世界各地找到

那些真正有风骨,有风格的珠宝,足不出户,也能拥有它。

VETIVER VITITITI Jewelry Setting:

VETIVER, also known as "Vetiveria" in Chinese, is a kind of herb growing

in the Indian Ocean islands. The extracted essential oil can refresh, calm and balance oneself.

The older the roots of vetiver, the more precious the essential oil extracted. VETIVER Jewel Safari believes that jewelry is not just a luxury item, it may not even be expensive. Jewelry can enhance the wearer's aura, time will not erode its beauty, only make it more attractive. And Jewel Safari, literally translated as a "jewelry collector", actually embraces the brand meaning VETIVER wants to express. It can also provide a unique jewelry customized journey for all people who love life and enjoy life to search for her jewelry all over the world.

The world is very big. Whether you can go out to see it or not, VETIVER Jewel Safari can find the real style jewelry all over the world, and can own it without leaving home.

Contact Us | 联系我们

联系电话:021-62475266

2222.jpg

© 2019 YONG PING LANE